「ピーマン」の漢字表記とは?
多くの人が知らないかもしれませんが、「ピーマン」には複数の漢字表記が存在します。
以下がその表記例です。
これらはすべて「ピーマン」と読むことができます。
「ピーマン」という語は外国語の響きを持っており、その起源は明治時代にさかのぼりますが、一般家庭で広く使われるようになったのは意外にも戦後のことでした。
この言葉は、フランス語の「piment(ピメン)」やポルトガル語の「pimento(ピーメント)」から来ているとされ、これらはいずれも唐辛子を指します。
辞書の記述を参照すると、ピーマンは「トウガラシの変種で、ナス科に属し、大きな果実で辛くないのが特徴で、一般的には『西洋唐辛子』とも呼ばれる」とあります。これは以下のように記載されています:
【ピーマン(piment)】 ・トウガラシの変種。ナス科。果実は大形で、辛みはなく食用。西洋とうがらし。 引用元:旺文社国語辞典
このセクションでは、このような漢字表記がどのようにして「ピーマン」と結びついたのか、その由来についても掘り下げて説明していきます。
ピーマンの漢字表記とその起源
「ピーマン」を漢字で表記すると、「甘唐辛子」「西洋唐辛子」「青椒」といった表現が使われます。それぞれの表記には独自の背景がありますが、ここではそれを一つ一つ詳しく解説します。
「甘唐辛子」の由来について
「甘唐辛子」は、「あまとうがらし」とも読まれます。唐辛子が16世紀に日本に伝わった際、その辛さが特徴として広く認識されていました。しかし、明治時代に唐辛子の一種として「ピーマン」が日本に伝えられた際、その特徴は唐辛子と大きく異なりました。具体的には、ピーマンには辛味がほとんどまたは全くないため、「甘唐辛子」という名前が付けられるようになりました。
余談として、辛くない唐辛子には「獅子唐辛子(ししとうがらし)」もあり、その名前はその形状が獅子舞の顔に似ていることに由来しています。現在では「シシトウ」として広く知られています。
「西洋唐辛子」の起源について
「西洋唐辛子」とは「せいようとうがらし」と読み、その名の通り西洋から伝わった唐辛子を指します。
この表現は直接的で、その語源も明確です。ピーマンが日本に導入されたのは明治時代で、アメリカからのものでした。この時、西洋の多くの文化や物品が日本に紹介され、その中には食文化の要素も含まれていました。
「青椒」の名称の由来
「青椒」は中国由来の名称で、ピーマンを指す漢名です。「青椒」は日本独自の漢字表記ではなく、元々は中国語の表現に基づいています。
中国語では、ピーマンは「青椒」と呼ばれ、その文字通りの意味は「青い唐辛子」です。さらに、「青椒肉絲(チンジャオロース)」という、ピーマンと細切り肉を使った料理もあります。この料理名における「肉」は「ロー」、「絲」は「スー」と読み、細切りを意味します。このように、中国語の食文化の中でピーマンは重要な役割を果たしています。
まとめ
これで「ピーマン」の漢字表記に関する説明を終えます。今回紹介した内容が参考になれば幸いです。
「ピーマン」を漢字で表記する場合、「甘唐辛子」「西洋唐辛子」「青椒」があります。
特に「甘唐辛子」や「西洋唐辛子」はよく使用される表記ですので、漢字での記述が必要な際にはこれらを選ぶと良いでしょう。「青椒」という表記もありますが、少々複雑な漢字が含まれているため、日常的には少し使いにくいかもしれません。
以上、ピーマンの様々な漢字表記とその由来についてご紹介しました。これらの情報が、皆さんの料理や学習に役立つことを願っています。